Bhakti Sandarbha 40: Offenses Make One’s Heart Hard
I started posting stuff from Bhakti Sandarbha starting from Anuccheda 178. This one was posted to Facebook on July 29, 2017, but not to the blog.
(भा. २.३.२४)—
तदश्मसारं हृदयं बतेदं
यद्गृह्यमाणैर्हरिनामधेयैः
न विक्रियेताथ यदा विकारो
नेत्रे जलं गात्ररुहेषु हर्षः॥
Alas, the heart which does not melt while reciting the names of Bhagavān Hari is as hard as stone. When the heart melts, tears flow from the eyes and the hairs of the body stand on end in ecstasy. (2.3.24)
अश्मवत् सारो बलं काठिन्यं यस्य। विक्रियालक्षणमथेति। यदा तद्विकारो न भवेत्, तदा नेत्रादौ जलादिकं न भवतीत्यर्थः। इदमेवान्वयेन श्रीमता राज्ञा दृढीकरिष्यते—"सा वाग् यया तस्य गुणान् गृणीते" (भा. १०.८०.३) इत्यादिभ्याम्। तदेवं श्रीशुकवाक्यारम्भाध्यायत्रयाभिधेयत्वेन श्रीभक्तिरेव लब्धा।
"Whose essence is like that of a stone" (aśma-sāram) indicates that the heart of such a person has the strength and rigidity of stone. The symptoms of melting are described in the part of the verse beginning with the word atha. The meaning is that when the heart does not melt, symptoms such as tears in the eyes do not manifest.
King Parīkṣit confirms the very same thing [that bhakti is the abhidheya] by anvaya, or positive concomitance. [The vyatireka, or negative concomitance, was spoken in the verses by Śaunaka starting with 2.3.17, Anuccheda 33 and ending here.]. He speaks two verses, beginning with: "That speech is fruitful which glorifies Bhagavān's qualities ..." (10.80.3) [See below]
Thus it is seen that in the first three chapters [of the Second Canto], which are the begining of Śukadeva's recital, bhakti is the only abhidheya.
टीका च—
तत्र तु प्रथमेऽध्याये कीर्तणश्रवणादिभिः।
स्थविष्ठे भगवद्रूपे मनसो धारणोच्यते॥ (भा.दी. २.१.१)
Śrīdhara Svāmī has also composed verses to this effect in the beginning of his commentary on each of these chapters:
The first chapter describes the process of fixing the mind on the virāṭ form of Bhagavān through glorification of Bhagavān, hearing about Him, and so on. (Bhāvārtha-dīpikā 2.1.1)
द्वितीये तु ततः स्थूलधारणातो जितं मनः।
सर्वसाक्षिणि सर्वेशे विष्णौ धार्यमितीर्यते॥ (भा.दी. २.२.१)
The second chapter explains the method of fixing the mind on Bhagavān Viṣṇu, the Supreme Controller, who is the witness of everything. This is achieved after the mind has been subdued by meditation on the virāt. (Bhāvārtha-dīpikā 2.2.1)
तृतीये विष्णुभक्तेस्तु वैशिष्ट्यं शृण्वतो मुनेः।
भक्त्युद्रेकेण तत्कर्मश्रवणादर ईर्यते॥ (भा.दी. २.३.१) इत्येषा॥
॥ २.३॥ श्रीशौनकः श्रीसूतम्॥ ३३-४०॥
The third chapter relates how Śaunaka Muni, after hearing the greatness of bhakti to Bhagavān Viṣṇu, speaks with overflowing devotion about the honor of hearing about the activities of Bhagavān Kṛṣṇa. (Bhāvārtha-dīpikā 2.3.1)
Commentary by Satyanarayana Dasa Babaji Maharaj
After criticizing life, body and external limbs of a non-devotee's body, Śrī Śaunaka reproaches their inner sense, the heart. Earlier he was criticizing only those who did not engage in devotional acts at all, but now he takes on even those who are reciting the names of Bhagavān with a heart devoid of bhakti. This implies a bigger criticism of those who do not even recite the names. Thus the real intention of Śaunaka is that one should take to devotion wholeheartedly and not just engage in devotional acts superficially.
The word "heart" here does not mean the physical organ but the inner-sense, citta. Citta melts in the fire of love and becomes soft. How does one know that heart has melted? It is known by external symptoms called sāttvika-bhāvas, which are eight in number, as listed in Bhakti-rasāmrta-sindhu:
Becoming stunned, sweating, hair standing on end, change in voice, trembling, change of bodily hue, tears and losing all external awareness, these eights are called sāttvika-bhavas. (BRS 2.3.16)
Śrī Śaunaka mentions only two of them in the verse under discussion. Here it should be noted that these symptoms do not have an undeviated (avyabhicārī) relation with the melting of the heart. It is possible to have these symptoms without such melting. On the other hand, a great devotee may not manifest these symptoms even when their heart has melted out of love.
Śrī Viśvanātha Cakravartī comments that the heart fails to melt because of the influence of offenses. The name of Bhagavān is non-different from Bhagavān who is personification of love, but offenses make the heart hard and thus even if one chants the name it does not melt, even if one has tears in eyes and other such sāttvika-bhāvas. Such a heart is compared to a hard stone, i.e., a diamond, which is supposed to be the hardest of all.
Śrī Jīva Gosvāmī concludes this anuccheda by citing three verses composed by Śrīdhara Svāmī. The latter writes a verse at the beginning of his commentary to each chapter summarizing its contents. From these three verses it is clear that in his opinion, bhakti is the abhidheya established in the first three chapters of the Second Canto.
============
sā vāg yayā tasya guṇān gṛṇīte
karau ca tat-karma-karau manaś ca
smared vasantaṁ sthira-jaṅgameṣu
śṛṇoti tat-puṇya-kathāḥ sa karṇaḥ
śiras tu tasyobhaya-liṅgam ānamet
tad eva yat paśyati tad dhi cakṣuḥ
aṅgāni viṣṇor atha taj-janānāṁ
pādodakaṁ yāni bhajanti nityam
That can be called speech when it glorifies the Lord;
they can be called hands when they serve Him
and a mind that would remember Him
in all creatures still and turbulent.
That is an ear, which hears His holy topics.
That is a head which bows to all creatures,
and an eye that sees Him in them is an eye that sees.
And limbs are those that constantly worship
the water that has washed the feet
of Vishnu and his devotees. (10.80.3-4)
Comments
J.D.,
Regarding “sāttvika-bhavas. (BRS 2.3.16),” see table on pages 55 & 56:
https://www.ora.ox.ac.uk/objects/uuid:4edd5abe-0aa6-4c52-96d2-c4acfce1ad60/download_file?file_format=pdf&safe_filename=Birch_2013_The_Amanaska.pdf&type_of_work=Thesis
M.N.
candra-sūrya-tviṣo1 divya2-dhvajā merur hiraṇmayaḥ
(Glittering and brilliantly shining) - (I [am] impel[led] [forward] violently, dissolved, (and) melt[ed], [to] become fluid – joining [with the light]) – (to shine) – ([in the] heaven, sky-clothed, enveloping one’s self in [light]) – (to change places, [in the] brightness, splendour) – (hurl[ed], [into the] shining brightness [which is in motion, identical [as one with the], [shining] water [of the], mother[s] womb).
Notes
The very fabric of space and time opens up; the yogi briefly sees a cloud fringed opening before him as his lucid consciousness (in the vehicle of the light body) is impelled (rushes or rapidly springs forward from the brow) into the shining womb of liquid light.
The signs of this are: Bliss, Ascent, Trembling, Yogic Sleep, and Whirling as the fifth: these are the five states of one who has been ‘pierced by reality,’ O Queen of Gods.
Further, arising from Rudra’s Power is the intense Śāmbhava-wisdom, which is also a kind of ‘possession.’
It manifests as the arising of spontaneous laughter and mudrās; of poetry; or of spontaneous knowing of what is contained in anyone’s scriptures . . . Horripilation, ‘paralysis’, shaking, devotion to Viṣṇu, and attaining the superconscious state (unmanā) —these are the five marks of the possession called Śāmbhava.
See pages 210-211:
https://digitalassets.lib.berkeley.edu/etd/ucb/text/Wallis_berkeley_0028E_14665.pdf
Notes
Page 212:
“And when his mind is elsewhere and his gaze too has fallen elsewhere than his object of concentration, even in that case the yoga of such yogis indeed continues unabated”
Apology, typing error, §62.1 of the śrī-gopāla-tāpanīyopaniṣat should read:
candra sūrya-tviṣo divyā dhvajā merur hiraṇmayaḥ
Dear J.D.,
Was listening to this YouTube lecture:
https://tinyurl.com/2sf9cj7w
today, and thought of you.
Notes
vāyudvayasya saṃghaṭṭāt antarvā bahirantataḥ |
yogī samatva vijñāna samudgamana bhājanam || 64 ||
Vijñāna Bhairava Tantra – Translation Concordance
a) Due to the dynamic tension (sanghaṭṭa) of the two prāṇas, either externally or internally,
at the termination [of the breath-pause] the yogī becomes a vessel for the arising of
equality consciousness. (WALLIS)
b) By the fusion of the two breaths, prāṇa (expiration) rising inwardly in the centre and
apana (inspiration) rising externally in dvādaśānta, there arises finally a condition in
which there is complete cessation of both whether in the centre or in the dvādaśānta.
By meditating over that condition of void in which there is no feeling of either prāṇa or
apana, the yogi becomes so competent that there arises in him the intuitive
experience of Equality. (SINGH)
c) By the coming together of the two breaths, either within (the heart) or outside (in the End
of the Twelve), finally (when they come to a halt), the yogī (experiences the reality
which) is the vessel of the emergence of the knowledge of the equality (of all things).
(DYCZKOWSKI)
d) By the meeting of the two breaths, at the extreme point, either within or outside (the
body), the yogi becomes capable of experiencing the rise of the knowledge of
equality. (BÄUMER)
e) Throughout the fusion/friction of the two wind-(breath) from inside to outside, or from
outside to inside, the yogi enjoys the arising of the direct experience of equality.
(DUBOIS)
f) From the fusion of both vayus (prāṇa and apana) inside or outside (the body), the yogi
attains equilibrium and becomes fit for the proper manifestation of consciousness.
(SATSANGI)
g) In any activity, concentrate on the gap between the inbreath and the outbreath. Thus
attain to bliss. (ODIER)
h) With utmost devotion, centre on the two junctions of breath and know the knower.
(REPS)
Vijñāna Bhairava Tantra
sarvaṃ jagat svadehaṃ vā svānandabharitaṃ smaret |
yugapan svāmṛtenaiva parānandamayo bhavet || 65 ||
Concordance - 65 Body and universe as bliss
a) Meditate on your own body, or the whole world, as full of your innate joy. Through that
inner ‘nectar’, you will suddenly experience sublime bliss. (WALLIS)
b) The yogī should contemplate the entire universe or his own body simultaneously in its
totality as filled with his (essential, spiritual) bliss. Then through his own ambrosia-like
bliss, he will become identified with the supreme bliss. (SINGH)
c) (The yogī) should recollect that the whole universe or his own body is filled all at once
with his own (innate) bliss, (then) by the nectar of his own (innate nature) alone, he
becomes supreme bliss. (DYCZKOWSKI)
d) (The yogi) should contemplate simultaneously on the whole world or his own body as
filled with the bliss of the self, then by his own blissful nectar he becomes united with
the supreme bliss. (BÄUMER)
e) One should keep present the whole world or one's body as being filled with bliss, all at
once. That nectar of the Self will suffice to become filled with supreme bliss.
(DUBOIS)
f) One should contemplate simultaneously on the entire universe or on one's own body
filled with the bliss of the self. Then through one's own nectar, one becomes alive
with the supreme bliss. (SATSANGI)
g) Feel your substance: bone, flesh and blood, saturated with cosmic essence, and know
supreme bliss. (ODIER)
h) Consider the plenum to be your own body of bliss. (REPS)
असतो मा सद् गमय ।
asato mā sad gamaya
“Lead my (mind to flow) towards (and) dwell (as a fire sacrifice) in (the) light (gone) from that place (of) untruth.”
Forever yours in the love of truth,
M.N.
"Give ear, O'king of intellectual light;
Gold-reined Titan, light's Dispenser, hear!
O king, that holdest in thy hands the key
Of life's sustaining fount, and from above
Dost lead throughout the wide material worlds,
In streams, the brimming fount of harmony,
Give ear; for, seated on the central throne
Above the ether, in the fulgent orb,
The Universe's heart, thou fillest all
With thine own spirit-waking forward thought.
The planets, life-lit at thy fadeless torch,
Forever in their ceaseless and unwearied rounds
Send life-engendering beams to all on earth,
While underneath thine ever-circling car,
By firm decree, the sister seasons spring.
The din of clashing elements was staid
When thou appeard'st, sprung from a nameless sire.
To thee the Fates' unvanquished band gave way,
And backward twist the thread of destiny
At thy behest; for thou art mightier far,
And rulest mightily with royal power."
Hymn of Proklos to the Sun
Source:
https://archive.org/details/fragmentsofparme00parm/page/14/mode/2up?view=theater