Vrindavan and Goloka in the Gopala Champu
I was reflecting on my Gopala Champu class for which I had not prepared myself properly and wrote: The sin of a translator, of which I am often guilty, is to start translating before becoming the original. How do you become the original? Samadhi. By which I mean you should at least completely forget the language of arrival for as long as it takes to get to the end of the passage you are translating. In other words, not to translate. To get to the point of not translating. I don't particularly like the "mysterious" style. I am more of a verbose and boring explainer. So I began to examine what provoked those thoughts. In my class, I explain the passage word by word, so I am translating right from the very beginning. If I haven't understood the passage properly before I start that process, then in the public situation I will only produce an unclear sense, or one that deviates from the purpose of the passage. We were doing GC 1.1.17 and tomorrow we will have to...