tag:blogger.com,1999:blog-31351038.post733930291038455536..comments2024-03-26T13:06:41.178-04:00Comments on Jagat: Explanations of the Maha MantraJagadananda Dashttp://www.blogger.com/profile/05887720845815026518noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-31351038.post-65504327154514105592022-07-23T02:06:43.100-04:002022-07-23T02:06:43.100-04:00Thank you so much prabhu. Much appreciated.Thank you so much prabhu. Much appreciated.♥ Brajahttps://www.blogger.com/profile/07693196044262677095noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31351038.post-75910830765756977812022-07-20T10:42:49.557-04:002022-07-20T10:42:49.557-04:00Indeed, that is what it says. BVT footnoted his HN...Indeed, that is what it says. BVT footnoted his HNC. Pada-kalpa-taru is an early collection of Bengali padāvali, but I am not sure of its date. I did not include the footnote in my translation of HNC, because I wanted to include this in this supplement.<br /><br />https://jagadanandadas.blogspot.com/2017/08/hari-nama-cintamani-chapter-15-bhajana_11.htmlJagadananda Dashttps://www.blogger.com/profile/05887720845815026518noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31351038.post-24271239724717310862022-07-20T05:26:05.554-04:002022-07-20T05:26:05.554-04:00Hare Krishna prabhu,
You write,
From Padakalpa-t...Hare Krishna prabhu,<br /><br />You write,<br /><br />From Padakalpa-taru<br />Taken from Srila Bhaktivinoda Thakur’s footnote<br />to chapter 15, verse 110<br /><br />Do you mean Bhaktivinoda Thakura's footnote in Padakalpa-taru? I'm not quite sure on this, as it's not his book, no? Can you please explain?<br /><br />♥ Brajahttps://www.blogger.com/profile/07693196044262677095noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31351038.post-67521357842704532652019-10-02T10:42:17.425-04:002019-10-02T10:42:17.425-04:00Dear Jagadānanda bābājī
praṇām
I also do not thin...Dear Jagadānanda bābājī<br />praṇām<br /><br />I also do not think that it is an atmanepada present, but of the present participle: bhajat, to the dative case.<br /><br />The meaning would be, as you say, "to the one who is performing bhajan".<br /><br />The meaning is the same, but with the dative, the verb "ram" can have another meaning: "to stand still, rest, abide, like to stay with (locative case or dative case)"<br /><br />So the translation could also be:<br /><br />"The mind of the one who is performing bhajan remains in an ocean of supreme bliss"<br /><br />What do you think about it?<br /><br /><br /> <br /><br />Thank you very much<br />valerioValeriohttps://www.blogger.com/profile/15719021688318138272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31351038.post-40274622476188073842019-09-20T20:26:52.127-04:002019-09-20T20:26:52.127-04:00Thanks for picking that out. I don't seem to h...Thanks for picking that out. I don't seem to have a printed copy of this available to me at this moment, but you are right about the sandhi. But I don't think that it is meant to be a third person singular present. It the present participle of the verb in the genitive case. "The mind of one doing bhajan". You made the correct adjustment with the sandhi. Why it is not there in the original is beyond me.Jagadanandahttps://www.blogger.com/profile/09195180244342492317noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31351038.post-12598896848800436032019-09-19T12:05:52.333-04:002019-09-19T12:05:52.333-04:00Dear Jagadānanda bābājī
praṇām
I have doubts abou...Dear Jagadānanda bābājī<br />praṇām<br /><br />I have doubts about verse 12<br /><br />ramate bhajato cetaḥ paramānanda-vāridhau <br />atreti kathito rāmaḥ śyāmasundara-vigrahaḥ ||12||<br /><br />in particular <br /><br />bhajato cetaḥ<br /><br />The reason is that I can't understand bhajato because<br /><br />bajataḥ + cetaḥ = bajataścetaḥ<br /><br />Not having the original text and being a beginner in Sanskrit, I can't understand.<br /><br />Perhaps it could be bhajate transcribed bhajato?<br /><br />Thanks in advance for any help.<br /><br />valerio<br /><br /><br />Valeriohttps://www.blogger.com/profile/15719021688318138272noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31351038.post-54009220068113016642017-08-27T16:34:44.386-04:002017-08-27T16:34:44.386-04:00Jaganandadasji,
Returning home from some travels, ...Jaganandadasji,<br />Returning home from some travels, it is a delight to find all these new posts. <br /><br />Your writings are invaluable. For most of us, it is virtually impossible to wade through the vastness of the devotional literature to sift out what is valuable and authentic. Plus, our language skills are not sufficient to accurately translate many of these texts.<br /><br />You have made entering the world of bhakti easy. From the bottom of my heart, I thank you so very much.Prem Prakashhttps://www.blogger.com/profile/15332841826264949864noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31351038.post-45719184131097918412017-08-17T13:42:00.051-04:002017-08-17T13:42:00.051-04:00Thank you Babaji!Thank you Babaji!Captainnoreply@blogger.com